Иосиф Трер

1947 – 2018


Хайлавĕсем:


Тĕплĕнрех:

Тулли биографине сайт редакцийĕ халлĕхе майласа çитереймерĕ-ха. Ку ĕçе эсир те хутшăнма пултаратăр. Аялти каçăпа усă курса пулăшу çинчен пĕлĕр, мĕншĕн тесен сирĕн хатĕр çырнисем е лайăх шухăшсем пурах-тăр:

↓ ↓ ↓

Малаллийĕ пĕлтерÿ хыççăн


VulaCV.com

2019 çулхи юпа 31-мĕшĕнче VulaCv WordPress платформине куçнăранпа 7 çул тулчĕ… 2020 çулăн Март уйăхĕнче вара пирĕн домен VulaСV.com пулса кĕскелчĕ.

– VulaCv, Вула чăвашла редакцийĕ

Сайта кĕртнĕ çĕнĕ текстсем:

↓ ↓ ↓

Малаллийĕ


Ытти материалсем:

Дмитриев, Иосиф Александрович||Материал из Википедии — свободной энциклопедии||Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 27 февраля 2017; проверки требуют 13 правок.||Текущая версия||Перейти к навигации Перейти к поиску||В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Дмитриев.||Иосиф Александрович Дмитриев||Дмитриев Иосиф Александрович.JPG||Псевдонимы Иосиф Трер||Дата рождения 27 июня 1947 (71 год)||Место рождения Юськасы, Цивильский район, Чувашская АССР, РСФСР, СССР||Гражданство ||Flag of Russia.svg Россия||Flag of the Soviet Union.svg СССР||Профессия ||театральный режиссёр, актёр, театральный педагог, драматург, переводчик, поэт||Годы активности с 1968 года||Спектакли «Ялта» Ф. П. Павлова (русск. «В деревне»); «Чайка», «Вишневый Сад» А. П. Чехова||Награды Заслуженный деятель искусств Чувашской республики (2012)||Иосиф Александрович Дмитриев (Иосиф Трер [t’rer]) (27 июня 1947, дер. Юськасы, Цивильский район, Чувашская АССР, РСФСР, СССР) — чувашский театральный режиссёр, актёр, этнотеатровед, педагог, драматург, поэт и переводчик.||||||Геннадий Айги (слева) и Иосиф Дмитриев. Мальме, 30 августа 2002 года||Содержание||1 Биография||2 Награды и признание||3 Библиография||3.1 Научные труды||3.2 Переводы||3.3 Интервью||4 Литература||5 Примечания||6 Ссылки||Биография[править | править код]||Родился 27 июня 1947 года в чувашской деревне Юськасы Цивильского района Чувашской АССР. Окончил актерское отделение Ленинградского государственного института театра, музыки и кинематографии (курс Аркадия Кацмана) в 1972 году, Московский государственный институт театрального искусства им. А. В. Луначарского (ГИТИС) в 1980-м (курс Юрия Завадского).||||Создал образ Михаила Сеспеля в кинофильме «Сеспель», снятом в 1970 году на киностудии им. А. Довженко по одноименному роману Юрия Збанацкого. Работал актёром в Чувашском государственном академическом драматическом театре (ЧГАДТ) (1972—1975 гг.), режиссёром-постановщиком в Чувашском ТЮЗе (1980—1984, 1987—1989 гг.), заведующим актёрским отделением Чебоксарского музыкального училища (1984—1987 гг.). Режиссёр-постановщик спектаклей: в ЧГАДТ «Кěре кěрсен» (по пьесе «Осенний сад» Л. Хелман, 1979), «Пěчěк хула камичěсем» (по пьесе «Провинциальные анекдоты» А. В. Вампилова, 1979), в ТЮЗе — «Ялта» по пьесе Ф. П. Павлова (русск. «В деревне», 1982) и др.||||В период 1989—1996, 1999—2002 гг. работал научным сотрудником отдела искусствоведения НИИ ЯЛИЭ (ЧГИГН). Является исследователем чувашского народного и профессионального театрального творчества, традиционной чувашской религии[1], народной зрелищной культуры. Автор нескольких научных статей и монографии «Этнотеатральные формы в чувашском обряде» (1998).||||В период 1996—1999 гг. — главный режиссёр Русского драматического театра им. М. Горького и руководитель курса актерского мастерства и сценической речи в музыкальном училище (Астана, Казахстан). 2002—2011 гг. — режиссёр Акмо́линского областного русского драматического театра, и одновременно руководитель актерского отделения в Кокшетауском колледже культуры им. Акана Серэ (Кокшетау, Казахстан). В казахских театрах были поставлены: «Вишневый сад» и «Чайка» А. П. Чехова, «Хан Кене» Мухтара Ауэзова.||||С 2011 года — режиссёр в Чувашском ТЮЗе, доцент Чувашского государственного института культуры и искусств. Постановки этого периода в ТЮЗе: «Кирек ăçта та пĕр хĕвел» («Андеграунд») А. Пăртта, «Суя пурнăç» («Лгунья») М.Мэйо и М.Эннекена, «Ромео и Джульетта» У. Шекспира, «Уйăх çинчен ÿкнĕскер» («Упавшая с Луны») Л. Свенссона, «Ама кайăк çулĕпе» («По следам Первоптицы», 2012), «Чĕрĕ Сăмах» («Творящее слово», 2013). С 2012 года также является драматургом («Ама кайăк çулěпе», «Чĕрĕ Сăмах»).||||Стихотворения и проза Иосифа Трера публиковались в республиканской периодике (с 1971 года), в коллективных сборниках «Утăм» (русск. «Шаг», 1990) «Çул курăкĕ» (русск. «Подорожник», 1993) и др. С 2000 г. занимается переводами поэзии и драматургии со шведского и норвежского языков; перевел поэму Харри Мартинсона «Аниара» (совместно с Г. Айги и Е. Лисиной), поэму Кристиана Лундберга «Всё и это счастье из Ничто», пьесу Лукаса Свенссона «Упавшая с Луны» (шв. Fallna från månen, 2002), стихи Карла Микаэля Бельмана, Эрика Бергквиста, Ларса Бекстрёма, Хокана Санделя, Гуннара Вэрнесса, Анны Халльстрём, Пера Хельге, Тура Ульвена. Стихотворения Иосифа Трера переводились на русский и шведский языки.||||Награды и признание[править | править код]||Лауреат I Всероссийского студенческого конкурса чтецов имени В. Н. Яхонтова (1970, Ленинград).||Лауреат конкурса чтецов, посвященного 150-летию со дня рождения Н. Некрасова (1972)||Лауреат премии «Avanmart Parni»[2]||Лауреат премии имени Михаила Сеспеля (1996)[3]||Участник поэтического фестиваля «Östersjösamtal», проходившего в Швеции c 28 августа по 2 сентября 2002 года||Заслуженный деятель культуры Республики Казахстан (2010)||Заслуженный деятель искусств Чувашской республики (2012)||Лауреат XIV чувашской национальной театральной премии «Чĕнтĕрлĕ чаршав» (русск. Узорчатый занавес) за постановку «Ама кайăк çулěпе» (По следам Первоптицы)” И. Трера (2013)||Лауреат XV чувашской национальной театральной премии «Чĕнтĕрлĕ чаршав» (русск. Узорчатый занавес) за постановку «Чере сăмах» (Творящее слово)” И. Трера (2014)||Лауреат XVI чувашской национальной театральной премии «Чĕнтĕрлĕ чаршав» (русск. Узорчатый занавес) за постановку «Кот в сапогах» по сказке Ш. Перро (2015)||Лауреат XIX чувашской национальной театральной премии «Чĕнтĕрлĕ чаршав» (русск. Узорчатый занавес) в номинации «Лучший спектакль года (режиссура)») за постановку пьесы Г. Челпира «Виҫ кĕтеслĕ юрату» (Любовный треугольник).[4]||Библиография[править | править код]||Дмитриев, И. А. Ăçта-ши эсĕ, тусăм? [калав] // Коммунизм Ялавĕ. — 1970. — Августăн 23-мĕшĕ||Дмитриев, И. А. Ытлашши билет [калав] // Коммунизм Ялавĕ. — 1970. — Августăн 23-мĕшĕ||Дмитриев, И. А. Тăван юрă [сăвă] // Коммунизм Ялавĕ. 1971. — Августăн 29-мĕшĕ||Дмитриев, И. А. Кил умĕнчи лаштра йăмра; Каçхи хăна; Килтен; Тирек [сăвăсем] // Тăван Атăл. — 1982. — № 3. — С. 49||Дмитриев, И. А. Об иволге в родных краях хотел бы петь… [стихи] // Советская Чувашия. — 1984. — 25 мая||Дмитриев, И. А. Педеру Эйзину; Ночной гость [стихи] / перевод с чувашского С. Бирюкова // Молодой коммунист. — 1985. — 5 сентября||Дмитриев, И. А. Сăвă çаврăмĕ [сăвăсем] // Утăм. — Шупашкар: Чăваш кĕнеке издательстви, 1988. — С. 73-80||Дмитриев, И. А. Янис Райнис (1865—1929) [Автор çинчен кĕскен калаçни] // Тăван Атăл. — 1990. — № 9. — С. 19||Дмитриев, И. А. Пехил те сăвап. Тĕне кĕмен чăвашсем çинчен // Коммунизм Ялавĕ. — 1990. — Июлĕн 22-мĕшĕ||Дмитриев, И. А. Монолог шута [стихи] / перевод с чувашского А. Юма // Молодой коммунист. — 1990. — 11 января. — С. 11||Дмитриев, И. А. Ăрăм поэми // Утăм. — Шупашкар: Чăваш кĕнеке издательстви, 1990. — С. 40-45||Дмитриев, И. А. Хÿккÿçĕм, пĕчĕкçĕ хÿккÿ [сăвăсем] // Çул курăкĕ. — Шупашкар, 1993. — С. 3-40||Дмитриев, И. А. Из рук материнских выпал серп…; При вспышке спички на тебя смотрю…; [стихи] / перевод с чувашского С. Бирюкова // Середина земли родной : стихи молодых поэтов. — М., 1994. — С. 200—201||Дмитриев, И. А. Чăваш ятне хĕвелле [сăвă] // Хыпар. — 1994. — çурла уйăхĕн 6-мĕшĕ||Дмитриев, И. А. Айван пулин те мĕскĕнçĕ пуллман… [сăвă] // Чăваш Ен. — 1994. — 15-22 окт. (№ 42). — С. 13||Дмитриев, И. А. Айван пулин те — мĕскĕнçĕ пулман… [сăвă] // Хыпар. — 1995. — Раштав (дек.) уйăхĕн 19-мĕшĕ||Дмитриев, И. А. Аннене [сăвă] // Хыпар. — 1996. — Нарăс (февр) уйăхĕн 2-мĕшĕ||Дмитриев, И. А. Сире Парнас кĕтет… [сăва] // Хыпар. — 1996. — Çурлан (авг) 22-мĕшĕ||Трер, Иосиф. Чĕкеç — турă кайăкĕ (Борис Чиндыков пьеси тăрăх лартнă «Хура чĕкеç» моноспектакль çинчен) // Çамрăксен хаçачĕ. — 2005. — № 35. — 2 авăн. — С. 10||Трер, Иосиф. «Атăлçи — Скандинави» поэзии фестивалĕн йĕркелÿ ушкăнĕ пĕлтерни // Хыпар. — 2005. — 9 раштав||Трер, Иосиф. Одна культура — другому народу [о днях «Аниары» в Чебоксарах] // Республика. — 2005. — 31 августа (№ 34). — С.6||Трер, Иосиф. Айхи сăввисем — шведла [«Ариэль» издательствăра Геннадий Айхин «Разговор на расстоянии» кĕнеки шведла пичетленсе тухни çичен] // Хыпар. — 2008. — 21 çурла||Научные труды[править | править код]||Дмитриев, И. А. Обрядовое действо в театральном представлении. (К вопросу о взаимосвязях народного творчества и искусства театра) // Традиции и поиски в чувашском искусстве : сб. научн. ст. / [Чуваш. научн.-исслед. ин-т языка, лит-ры, истор. и эконом]. — Чебоксары: НИИЯЛИЭ, 1989. — С. 79-93||Дмитриев, И. А. Этнотеатральные формы чувашских обрядов. (К проблеме этического и эстетического в обрядовом действе. Обряд «чун кÿртес») // Из наследия художественной культуры Чувашии: сб. научн. ст. / [Чуваш. научн.-исслед. ин-т языка, лит-ры, истор. и эконом.]. — Чебоксары: НИИЯЛИЭ, 1991. — С. 62-100||Дмитриев, И. А. Пьесы молодых авторов на сцене чувашских театров // Вопросы истории и теории искусств: сб. научн. ст. / [Чуваш. научн.-исслед. ин-т языка, лит-ры, истор. и эконом.]. — Чебоксары: НИИЯЛИЭ, 1992. — С. 68-85||Дмитриев, И. А. К вопросу изучения чувашских обрядов в этнотеатроведческом аспекте // Национальное и народное в чувашском искусстве: сб. научн. ст. / [Чуваш. научн.-исслед. ин-т языка, лит-ры, истор. и эконом.]. — Чебоксары: НИИЯЛИЭ, 1993. — С. 71-126||Дмитриев, И. А. Кӗпе как символ культуры и знак обрядовых действий // Чувашское искусство. Вопросы теории и истории. Вып. 1. / [Чуваш. гос. ин-т гуманит. наук]. — Чебоксары: ЧГИГН, 1994. — С. 47-93||Дмитриев, И. А. Символ культуры — Знак — Персонаж в обрядовых текстах чувашей (Динамическая модель события и цикл как цепочка событий) // Материалы по этнографии и антропологии чувашей: сб. научн. ст / [Чуваш. гос. ин-т гуманит. наук]. — Чебоксары: ЧГИГН, 1997. — С. 131—157||Дмитриев, И. А. К истории взаимосвязей народного обрядового и театрального профессионального искусств // Чувашское искусство. Вопросы теории и истории. Вып. 2 / [Чуваш. гос. ин-т гуманит. наук]. — Чебоксары: ЧГИГН, 1997. — С. 113—161||Дмитриев, И. А. Традиционный фон культуры в пьесе Ф. П. Павлова «Ялта»: этнографический взгляд на искусство актера // Чувашское искусство. Вопросы теории и истории. Вып. 3 / [Чуваш. гос. ин-т гуманит. наук]. — Чебоксары: ЧГИГН, 1997. — С. 68-85||Дмитриев, И. А. В поисках «семи нот» театра. (Зрелищное действо и его строй) // Чувашское искусство. Вопросы теории и истории. Вып. 3 / [Чуваш. гос. ин-т гуманит. наук]. — Чебоксары: ЧГИГН, 1997. — С. 90-135||Дмитриев, И. А. Этнотеатральные формы в чувашском обряде : монография / Чуваш. гос. ин-т гуман. наук. — Чебоксары: ЧГИГН, 1998. — 247 с.||Дмитриев, И. А. Портрет художника с факелом: к 90-летию со дня рождения Е. Е. Бургулова (1909—1973) // Чувашское искусство. Вопросы теории и истории. Вып. 4 / [Чуваш. гос. ин-т гуманит. наук]. — Чебоксары: ЧГИГН, 2001. — С. 160—164||Дмитриев, И. А. Петр Николаевич Осипов // Чувашское искусство. Вопросы теории и истории. Вып. 4 / [Чуваш. гос. ин-т гуманит. наук]. — Чебоксары: ЧГИГН, 2001. — С. 164—165||Переводы[править | править код]||Перевод на чувашский язык пьесы Лилиан Хеллман «Осенний сад» (1979)||Скалбе, Арвид. Пирĕн планета [сăвă] / латви чĕлхинчен И. А. Дмитриев куçарнă // Тăван Атăл. — 1982. — № 10. — С. 14||Перевод на чувашский язык пьесы «Чайка» А. П. Чехова (1983)||Райнис, Янис. Хĕвеллĕ кунсем; Йĕрке тăвакан партине; Пĕр чăнлăх; Çутă ачисене кĕтсе илни [сăвăсем] / вырăсларан И. А. Дмитриев куçарнă // Тăван Атăл. — 1990. — № 9. — С. 19-20||Берзиньш, Улдис. Çурçĕрелле; Ячĕ мĕнле-ши; Пĕлĕт тумланнă çу уйăхĕ; Кĕрлев [сăвăсем] / Латышларан И. А. Дмитриев куçарнă // Хыпар. — 1994. — çу уйăхĕн 20-мĕшĕ||Лундберг, Кристиан. Всё и это счастье из Ничто. Ҫак пӗр-пӗтӗм телей — пӗр Нимӗнтен: поэма жизнеописания [на русском и чувашском языках] / перевод со швед. Иосифа Трера (Дмитриева); предислов. Т. Андерссона. — Чебоксары: изд-во Free Poetry, 2005. — 150 с.||Атăлпа тинĕс хушшинче : [поэзи альманахĕ] / вырăс, норвег., удмурт., швед. И.Трер (Дмитриев) куç. хатĕрл. — Шупашкар, 2006. — 194 с.||Мартинсон, Харри. Аниара : [сыпăксем] / шведларан И.Трер, Г.Айги, Е.Лисина куçарнă. — Шупашкар, 2005. — 88 с. ISBN 5-7361-0088-6||Бэкстрём, Ларс. Çула çухатма нумай та кирлĕ мар… [сăвă] / шведл. И. Трер куçарнă // Хыпар. — 2005. — 17 çурла. — С. 4||Васильев, Игорь. Апельсин тĕслĕ хĕрарăм [сăвă] / вырăсл. И.Трер куçарнă // Хыпар. — 2005. — 9 раштав||Алексеев, Игорь. Тунсăх урăлăхĕ [сăвă] / вырăсл. И.Трер куçарнă // Хыпар. — 2005. — 9 раштав||Лундберг, Кристиан. Çак пĕр пĕтĕм телей — пĕр нимĕнтен [сăвăсем] / шведл. И.Трер куçарнă // Ялав. — 2005. — № 11-12. — С. 92||Перевод на русский и чувашский языки (совместно с Д. Воробьевым) пьесы Л. Свенссона «Упавшая с Луны» (2006)||Бергквист, Эрик. Стихи /перевод со швед. И. Трера и Д. Воробьева // Скандинавия — Поволжье: альманах международного поэтического фестиваля им. К. М. Бельмана. — Чебоксары, 2006. — С. 65-67. ISBN 5-86765-349-8||Бэкстрём, Ларс. В ожидании; Внутри тебя — река…; Движения; Сюита для небесной печатной машинки; А певунья моя спит в комнате… [стихи] / перевод со швед. И.Трера и Д. Воробьева // ЛИК. — 2006. — № 4. — С. 30-32||Бергквист, Эрик. Перед рассказом — забытье…; Кто-то был в раскрытой комнате…; Стоит лицом к полю паровому…; Видишь, лето схватилось за дерево…; Ночь вставала и долго стояла…; И в будущем, бродя по городу в объятиях… [стихи] / перевод со швед. И. Трера и Д. Воробьева // ЛИК. — 2006. — № 4. — С. 38-39||Бэкстрём, Анника. Чăваш Енĕ [Шупашкарта иртнĕ Тĕнчери поэзи фестивальне çитсе курни çинчен] / швед чĕлхинчен Иосиф Трер куçарнă // Хыпар. — 2008. — 24 кăрлач. — С. 4||Лундберг, Кристиан. Всё и это счастье из ничто. Поэма жизнеописания. Четыре отрывка / перевод со швед. И.Трера и Д. Воробьева // Интернет-журнал Text Only, № 29 (2’09). ISSN 1818-7447||Ульвен, Тур. Из книги «Точка исчезновения» (стихи) / перевод с норв. И.Трера и Д. Воробьева // Воздух: журнал поэзии. — 2008. — № 2. — С. 137—139||Ульвен, Тур. Из белой книги черной магии (стихи) / перевод с норв. И. Трера и Д. Воробьева // Интернет-журнал Text Only, № 26 (2’08). ISSN 1818-7447||Ульвен, Тур. Избранное : стихи [на русском и чувашском языке] / перевод с норвежского Иосифа Трера и Дмитрия Воробьева при участии Микаэля Нюдаля и Гуннара Вэрнесса. ‒ изд-во Ariel : Кноппарп / Чебоксары, 2010. — 252 с. (Серия «Моль») ISBN 978-91-977578-3-6||Лундберг, Кристиан. Ярден. Повествование (отрывок) / пер. со швед. Иосифа Трера (Дмитриева) и Дмитрия Воробьева // Графит : литературный альманах. — 2015. — № 8. — С. 124—132.||Интервью[править | править код]||Дмитриев. И. А. «Изучал польский, латышский, английский. А вот немецкий у меня не пошел…» [преподаватель музыкального училища И. А. Дмитриев о себе и творчестве] / записали И. Капитонова, А. Григорьева // Чăваш Ен. — 1993. — 18-25 декабря. — С. 11||Дмитриев, И. А. «Эп кунта театрта хам кирлине туймастăп…» [Раççейри этнотеатровед ĕçлеме Шупашкартан Казахзстана куçса кайрĕ] / И. Иванов // Хыпар. — 1996. — Авăн уйăхĕн 24-мĕшĕ||Дмитриев, И. А. «Уехал чтобы вернуться» [интервью с режиссёром и актером, работающим по контракту в Казахстане] / С. Гордеева // Чăваш Ен. — 1998. — 19-26 сентября (№ 37). — С. 4||Дмитриев, И. А. «Всё же важно жить и творить на родине…» [беседа с поэтом, публицистом, театральным режиссёром и критиком Иосифом Александровичем Дмитриевым] / записал В. Тимуков; фото В. Романов // Советская Чувашия. — 1999. — 30 октября. — С. 3||Дмитриев, И. А. «Чувашский театр — это явление…» [беседа с актером, режиссёром, языковедом Иосифом Александровичем Дмитриевым о театре] / записал Д. Бударин // Чебоксарские новости. — 2001. — 5 апреля||Ипостаси Иосифа Дмитриева: [беседа с поэтом, публицистом, театральным режиссёром, актером Иосифом Дмитриевым] / [беседовал] Алексей Леонтьев // Литературный журнал КИЛ. — 2010. — № 3 (8). — С. 118—158||Дмитриев, И. А. «Я открыт всему миру…» [интервью с режиссёром Иосифом Дмитриевым] / беседовала Светлана Исаева // Грани. — 2012. — 13 сентября 2012. — С.1||Дмитриев, И. А. Театр — дело общее // Советская Чувашия. — 22 апреля 2014 года.||Дмитриев, И. А. «Пока я жив, я должен заниматься чувашской драматургией» / беседовала Полина Богданова // Страстной бульвар, 10. — № 5 (205). — 2018.[5]||Литература[править | править код]||Хузангай, А. П. Молния на ладони [о творчестве поэта Иосифа Дмитриева] // Хузангай, А. П. Поиск слова : литературно-критические статьи. — Чебоксары: Чувашгосиздат, 1987. — С. 114—116||Порфирьев, Н. Новые лауреаты премии им. М. Сеспеля [актер, режиссёр, поэт Иосиф Александрович Дмитриев; прозаик и тележурналист Арсений Алексеевич Тарасов] // Советская Чувашия. — 1996. — 15 ноября. — С. 1||Васильев, В. «Театром в будущей столице Казахстана командуют чуваши…» [о чувашском деятеле науки и культуры Иосифе Дмитриеве] // Советская Чувашия. — 1997. — 30 января.||Кириллова, Рита. Очаг распространения нового слова : [о поэтических вечерах, организованных И. А. Дмитриевым] // Республика. — 2000. — 26 мая (№ 20) — С. 6||Хузангай, А. П. Между Сциллой и Харибдой: проект будущего для культуры чувашской нации / А. Хузангай // Республика. — 2001. — 28 нояб. (№ 95-96). — С. 11||«Иосиф Трер (Дмитриев) — актер, режиссёр, поэт. Ряд его спектаклей были событиями в театральной жизни 80-х. Чтец стихов Сеспеля и других чувашских поэтов. После ухода из театра И. Трер заинтересовался архетипами чувашской мифологии и истинной чувашской веры (дохристианского чувашского монотеизма), и в его стихотворениях мы часто можем встретить его собственные реконструкции тех или иных чувашских архетипов. Его стихи зачастую можно воспринимать как авторское переложение чувашских молитвословий, языка заклинаний, заговоров, проклятий и т. д. В начале 90-х, когда в Чувашии, как и повсеместно в национальных республиках России, активизировались национальные процессы и само национально-демократическое движение, И. Трер посредством поэтического слова, участия в дискуссиях, акциях был одним из последовательных сторонников того, что не совсем удачно называлось „национальным возрождением“. „Возмутителей спокойствия“ было не так много на чувашской политической и культурной авансцене, но Трер был среди них. Он все глубже открывал для себя истоки чувашской веры и в конце 1993 года даже участвовал на радио и телевидении в дебатах с православными священниками по вопросу о вере. Публиковались его стихотворения в чувашской периодике. Его поэзия как бы развивалась между полюсами открытого исповедального лиризма и заклинательного слова жреца-шамана. Как исследователь народного и профессионального театрального творчества, он опубликовал в 1998 г. монографию „Этнотеатральные формы в чувашском обряде“. Живое (звучащее) поэтическое слово, сопровождаемое пением чувашских народных песен, — это тот жанр публичного действа, в котором И. Трер не знает себе равных. Иосиф Трер — это разнообразная личность. Игра как язык определяет эту множественность творческих перевоплощений (актер, режиссёр, поэт, певец, религиовед, шаман?) Трера как чувашского культурного героя нашего времени».||— Хузангай, А.П. Между Сциллой и Харибдой: проект будущего для культуры чувашской нации / А. Хузангай // Республика. – 2001. – 28 нояб. (№ 95-96). – С. 11||